Planet-Love.com Searchable Archives
December 28, 2024, 10:20:20 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: This board is a BROWSE and SEARCH only board. Please IGNORE the Registration - no registration necessary. No new posts allowed. It contains the archived posts from the Planet-Love.com website from approximately 2001 through 2005.
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1] 2 3 4   Go Down
  Print  
Author Topic: How do you communicate with russian ladies?  (Read 21682 times)
Natalya
Guest
« on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

Lets say you meet or correspond with few russian ladies.How do you understand each other? Well on the tours you have interpreter next to you, but if you meet each other by internet? How do you translate her letters or E-Mail or she writes to you in English? Thanks
Logged
BarryM
Guest
« Reply #1 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

nt
Logged
Mike
Guest
« Reply #2 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Для меня иногда лучше говорить Русский я..., posted by BarryM on Feb 3, 2002

N/T
Logged
BarryM
Guest
« Reply #3 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Me sometimes to speak the Russian N/T, posted by Mike on Feb 3, 2002

nt
Logged
Mike
Guest
« Reply #4 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Actually, it's: For me, it is sometimes ..., posted by BarryM on Feb 4, 2002

n/t
Logged
BarryM
Guest
« Reply #5 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to my wife translated- Russian professors w..., posted by Mike on Feb 4, 2002

Here are some English grammar links that you may find useful.
http://gabiscott.com/bigdog/index.htm
http://kcweb.nhmccd.edu/employee/jsamuels/joanpage.htm look at the download site.
http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/
http://www.awrittenword.com/grammar.htm


I hope this helps.

-blm

Logged
Mike
Guest
« Reply #6 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to LOL... Here are a few links to help her ..., posted by BarryM on Feb 4, 2002

BM,

Спасибо Вам за линки. Может когда-нибудь и воспользуюсь... А начинать-то надо с простого. Что-то типа:

http://www.russianwonders.org/

Actually, nobody will understand you if you say 'говорить русский язык' - the right variant is 'говорить по-русски'.

On line translations are usually poor quality tools. At least you are trying,and it is a difficult task you are attempting. Hang in there!

С уважением,
Инна

Logged
PrincetonLion
Guest
« Reply #7 on: February 06, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: LOL. and Here is a link to help you ..., posted by Mike on Feb 4, 2002

Or, even better - говорить русским языком... (That is, let say, more refined form)...
Logged
BarryM
Guest
« Reply #8 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: LOL. and Here is a link to help you ..., posted by Mike on Feb 4, 2002

I've been studying too much Bulgarian lately. In Bulgarian, it's Български език. For an English thinking person, Russian tongue(language) - русский язык, seems better than по-русски. I've been told there is a proper context in which to use русский язык rather than по-русски but I haven't learned that yet.

Thank you for the link. Here is a fairy tale that I have been working on.

РУКАВИЧКА

Шёл мужик по дороге. Дорога полем – мужик полем. Дорога в горку – мужик на горку. Дорога в лес и мужик - в лес. Идёт мужик, а за поясом рукавицы болтаются. Большие рукавицы, новые, красной шерстью шитые.
Надоело одной рукавице за поясом у мужика болтаться, она трёх-трёх, трёх-трёх да и выбралась. На дорогу упала - лежит, а мужик и не чурит, дальше шагает.
Лежит рукавица на дороге, рот разинула, пальцы подняла.
Бежит по дороге мышка-норушка. Набежала на рукавицу и спрашивает:
- Кто-кто в рукавичке живёт?
Никто не откликается.
Мышка шмыг в рукавицу, в палец забралась, домком обзавелась.
Скачет по дороге лягуха-квакуха:
- Кто в рукавичке живёт?
- Я мышка-норушка, а ты кто?
- Я лягушка-квакушка.
- Иди ко мне жить.
Лягушка прыг в рукавицу. Стали вместе жить. А всё места много.
Скачет зайка-попрыгайка:
- Кто в рукавичке живёт?
- Я мышка-норушка да лягушка-квакушка, а ты кто?
- А я зайка-попрыгайка.
- Иди к нам жить, веселее будет.
Пробирается лиса. Увидела рукавицу:
- Кто ж тут в рукавичке живёт?
- Мышка-норушка, лягушка-квакушка да зайка-попрыгайка, а ты кто?
- А я лисичка-сестричка.
- Иди к нам жить.
Стали вчетвером жить.
Бредёт серый волк, озирается. Увидел рукавицу – спрашивает:
- Кто в этой рукавичке живёт?
- Я мышка-норушка, лягушка-квакушка, зайка-попрыгайка, лисичка-сестричка, а ты кто?
- А я волчище-серый хвостище.
- Ну, ступай к нам жить.
Стали жить впятером.
Вдруг из лесу медведь идёт. Идёт-бредёт, по своему песни поёт:
- Я из лесу иду, из берлоги бреду, я-те пышь-лепышь, всех давишь!
Страшно стало зверям в рукавичке. Сидят, дрожат, а Михайло Иваныч всё ближе и ближе идёт, приговаривает:
- Я-те пышь-лепышь, всех давишь!
Испугались звери. Как выскочат да бежать.
Мышка в норку забилась, лягушка за кочкой притаилась, зайка за
камешек заскочил, а лиса да волк шмыг в кусты да в тёмный лес и ушли.
А мишка-медведь к рукавице подошёл, кругом оглядел, на задние лапы сел, передними ухватил да всю разорвал.
Прощай, новая рукавица!

1. рукавичка (варежка)        -  mitten      
2. шёл (past)                          -  walked/was walking                  
3. мужик                                -  man (Russian peasant)
4. по дороге                           -  along a road
5. поле                                    -  field
6. в горку                                -  up a hill
7. в лес                                    -  in the forest
8. идёт (present)                     -  walks/is walking
9. а                                           -  and
10. за поясом                           -  behind the wasteband/belt
11. рукавица (pl. рукавицы)   -  mitten for work
12. болтаются (pl. pres.)          -  dangle/are dangling
13. большие (pl.)                      -  big  
14. новые (pl.)                          -  new
15. красной (красная)              -  red
16. шерстью (шерсть)              -  woolen yarn
17. шитые (вышитые)              -  embroidered
18. надоело (past)                     - was bored
19. одной (одна)                       -  one
20. она                                       -  it (she)
21. трёх-трёх                             -  
22. выбралась (past)                  -  got out                                  
23. упала (past)                          -  fell down
24. лежит (present)                    -  lies/is lying
25. чурит (local slang)               -  knows, feels, notices
26. дальше                                 -  farther
27. шагает (pres.)                      -  walked/was walking
28. лежит (pres.)                        -  lies/is lying
29. рот                                        -  mouth
30. разинула (past)                     -  opened wide
31. палец (pl. пальцы)               -  finger
32. подняла (past)                      -  raised
33. бежит (pres.)                         -  runs/is running
34. мышка                                   -  mouse
35. набежала (past)                     -  ran into                                
36. и                                             -  and
37. спрашивает (pres.)                -  asks/is asking
38. кто                                          -  who
39. живёт (pres.)                          -  lives/is living
40. никто                                      -  nobody, no one
41. не                                            -  not
42. откликается (pres.)                -  answers, responds
43. шмыгнула (short: шмыг)       -  darted
44. в                                               -  in, into
45. забралась (past)                      -  got into
46. домок (дом)                            -  house/home
47. обзавелась (past)                    -  set up (a house)
48. скачет (pres.)                          -  leaps/is leaping
49. лягуха (лягушка)                   -  frog
50. иди (pres.)                               -  come
51. ко мне                                     -  to me
52. жить                                        -  to live
53. прыгнула (прыг)                    -  jumped
54. стали (past)                             -  started
55. вместе                                     -  together
56. всё                                           -  still
57. место                                       -  room, place
58. много                                       -  much
59. скачет (pres.)                           -  jumps/is jumping
60. заяц (зайка)                             -  hare, rabbit
61. к нам                                        -  to us
62. весело (comp. веселее)           -  merry (merrier)
63. пробирается (pres.)                 -  goes through/forces one’s way
64. лиса (лисица)                          -  fox
65. увидела (past)                          -  saw/has seen
66. лиса (лисичка)                                                        
enjoy.

-blm

Logged
MNKenr
Guest
« Reply #9 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

At first I mostly wrote to women that spoke English. After my first trip over the woman I was most interested in did not come from an agency and she spoke very little english. I asked her to write in Russian (she could write more that way). I would use the online web based translaters. That worked and got the message accross. I would use the web sites to also move my letters from English to Russian.
By the time of my second trip I have studied a good deal of Russian, and I paid for her to take 12 hours of English Lessons. This second trip we rarely used the dictionary like last trip. Between her English and my Russian we could understand 90% of our communication. The other 10% was minor and nothing the PROMT software could translate with the laptop I brought with.

I left her with Pimsleur English for Russian speakers. She is halfway done with that, and states it helps a lot. She even says her mother listens to the lessons and is learning english.

Her emails are still in Russian. I still use translation software (Mostly webbased). We do talk on the phone, but the speech is difficult with out the face to face body language.

I am not concerned that she does not speak perfect english. She has the desire to learn and is trying her best.

MNKen

Logged
tim360z
Guest
« Reply #10 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

With the exception of 1 girl who knows only Russian,  the 6 other girls all write and speak English quite fluently and all have computers at work or University or at home.
Logged
Zink
Guest
« Reply #11 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

What I am doing is learning Russian. I have several dictionaries that I use. My skill level is not high but I usually understand the simple things. If I can't make sense of my own translations I use one of the internet translators. If that still doesn't clarify it, I will ask the lady to try and explain her message using different words. I also know people who have friends that would translate for me if I neeeded it. But I prefer to fumble along myself. I have used agencies to translate for me but there are many things I want to talk abut with the ladies that I'd prefer the agencies didn't know.

I lived in Russia for about 3 months last year. And I think I met 6 people who spoke decent English. My girlfriend wasn't one of them. But I found that when I spoke with people it wasn't as hard to explain things as it is through a letter. Carrying a small dictionary helped too. Look up the words you need before you start talking.

As long as both people are willing and able to learn and put some effort into communicating it can work. When we had something really important and difficult to discuss we wrote and translated letters while we were together. Then if there were still misunderstandings we could correct them quickly. The big problem with letters is that we often misinterpret the meanings of the written words. Was it a joke? Are they serious? How serious? When you're together you can explain these better.

Logged
tfcrew
Guest
« Reply #12 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

Are you a Russian spouse yourself?

Good English Wink
Karl

Logged
Natalya
Guest
« Reply #13 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to A married Natalya @ 30 yo from the USA?, posted by tfcrew on Feb 3, 2002

Yes I am russian spouse for 6 happy years already. I'm new to this board and find people here very interesting, well excluding few of those for whom cash is best tool in communicating.
Logged
LP
Guest
« Reply #14 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: A married Natalya @ 30 yo from the U..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

...Proof again that Russians have no sense of humor. :-)

I suppose your coming here at 24 was not related in anyway to cash or the better life it offers?

Logged
Pages: [1] 2 3 4   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Valid XHTML 1.0! Valid CSS!