Title: Translation help Post by: Cold Warrior on April 12, 2003, 04:00:00 AM I got an email in Russian from a lady in Minsk. I understood most of it except for the sign off. What does this mean....Вот такие пироги.
Title: Re: Translation help Post by: RW on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to Translation help, posted by Cold Warrior on Apr 12, 2003
"that's what is going on" or "that's how things are" or "that's the deal" that is as close in meaning as you can get. Title: Thanks RW........nt Post by: Cold Warrior on April 12, 2003, 04:00:00 AM Title: OK, I'll take a shot at it Post by: vagn on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to Translation help, posted by Cold Warrior on Apr 12, 2003
There's the piroghies! (the piroghies are done) She musta been cooking. And now I will wait for a native speaker to Title: Re: OK, I'll take a shot at it Post by: don1 on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to OK, I'll take a shot at it, posted by vagn on Apr 12, 2003
Well , I won't let you be a fool alone ; that's pretty much what I came up with , but my Russian is rudimentary at best . "...Here is / there is the cake / pie ....." Title: Could be...... Post by: Cold Warrior on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to Re: OK, I'll take a shot at it, posted by don1 on Apr 12, 2003
Literal translation....There's the pie. My Interpretation....that's the story. Probably a slang. I don't know. Title: you're right, could be idiomatic Post by: vagn on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to Could be......, posted by Cold Warrior on Apr 12, 2003
"there's the piroghies" meaning "and that's that" the letter is finished. Kinda like the answer to "is it soup, yet?" Title: Re: OK, I'll take a shot at it Post by: micha1 on April 12, 2003, 04:00:00 AM ... in response to OK, I'll take a shot at it, posted by vagn on Apr 12, 2003
[This message has been edited by micha1] This message was deleted |