Planet-Love.com Searchable Archives
April 09, 2025, 10:01:50 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: This board is a BROWSE and SEARCH only board. Please IGNORE the Registration - no registration necessary. No new posts allowed. It contains the archived posts from the Planet-Love.com website from approximately 2001 through 2005.
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Translation of documents  (Read 9927 times)
Ryan
Guest
« on: February 03, 2004, 05:00:00 AM »

I am getting ready to put the paperwork in for the Fiance Visa etc.  Should I get a professional translator or can my Girlfriend do this herself?  She speaks and write English perfectly..  I read the below at some web site...

If you know English well enough, you may translate all the documents into English yourself otherwise you should use the help of a certified translator.

There is NO need to notarize the translations and photocopies. I translated all the documents myself and there were no questions about it.

Logged
Bobby Orr
Guest
« Reply #1 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Translation of documents, posted by Ryan on Feb 3, 2004

If I remember correctly the last time I had it done, the professional translator have certain stamps they use on the certificate to "bless" it.
Logged
Zink
Guest
« Reply #2 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Stamps, posted by Bobby Orr on Feb 4, 2004

Life in Russia would be so much easier if I could only find one of those magical stamps. I've had to do a wide variety of documents and translations for myself and my wife. Most of them are simple hand written statements on a blank sheet of white paper. But then Walla, the stamp "blessing" and a quick signature by the official. For my paperwork everything had to be notarized as well as translated. The cost was about 200 roubles per page. I could have done it myself in a few minutes but no official looking stamp.
Logged
tfcrew
Guest
« Reply #3 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Stamps, posted by Bobby Orr on Feb 4, 2004

Like holy water huh?
Where/why was this done?

Recall a previous thread?.. (JohnF).. I believe..
About the maiden or previously married name (on the passport) not matching the current...and Ukrainian customs making some anal fuss.
This somewhat concerned me.  
So, when Svetlana goes back to Odessa next May, I will send her with a copy of our marriage license to be translated by the ZAGS dep't ..(or whoever it is).
Hopefully, that will suffice until the passport expires and also assure the correct issuence of the new one.

Logged
tfcrew
Guest
« Reply #4 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Translation of documents, posted by Ryan on Feb 3, 2004

Translations are for the benefit of the stateside immigration people who most likely won't be able to speak, read, or write in Russian.
The consulate that will issue the K-1 visa certainly does speak and read Russian.
I never heard of anyone doing their own translation.
Could that be construed as a conflict of interest?
Why take the chance?

Our I-129f instructions (5 years ago) stated (simply) that translations be signed by someone affirming that they know what they are doing..
I don't think it's changed.
Proceed forthwith.

Logged
Ryan
Guest
« Reply #5 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to What "web site" was that?, posted by tfcrew on Feb 4, 2004

My Girlfriend is being proactive and searching out on her own for this stuff.  It's cool.  Here is the link..
http://www.russian-fiancee.com/eng/doc/?t=news&d=news
Logged
Crimea Joe
Guest
« Reply #6 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Translation of documents, posted by Ryan on Feb 3, 2004

You must have a professional translation.

Go to the links at http://www.crimealife.com/connections/links.htm
Virtual Translation does the best!

Logged
LP
Guest
« Reply #7 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Re: Translation of documents, posted by Crimea Joe on Feb 4, 2004

[This message has been edited by LP]

...Unless it's been recently changed, his documents can be translated by anyone competent in both languages as long as they so state and sign on the document. So sayeth the BCIS and that's been my experience. Not saying a pro job would hurt but to say he must is incorrect.

One of the most common errors guys make on initial petitions is over doing it. Go to the website for the service center involved and follow the simple instructions. They're all the same. Assemble the package as they specify, sending no more or less than they ask for. And pay the strictest attention to details. After all, these are simple gum'mint worker bees who push paper. There is no need for notaries, wax seals, the King's thumbprint, chicken bones, eye of newt, or anything else other than what's specified.

Logged
tfcrew
Guest
« Reply #8 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Not true...., posted by LP on Feb 4, 2004

Sounds like some kind of a wierd Temple of Doom Himalayian delicacy.
Wink
Logged
LP
Guest
« Reply #9 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to What is "eye of newt" anyway?, posted by tfcrew on Feb 4, 2004


...that turning blood into wine thing eh? Wink
Logged
Dan
Guest
« Reply #10 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Not true...., posted by LP on Feb 4, 2004

Activities.

--smile--

-Dan

Logged
LP
Guest
« Reply #11 on: February 04, 2004, 05:00:00 AM »

... in response to Leave it to you to Bring Gingrich Into t..., posted by Dan on Feb 4, 2004


...still alive? He was a piece of work alright.

Frankly I'd much rather have some Eye of Bush these days, now there's some real evil. He doesn't need them, they're blind. And even if they weren't, it's dark where he keeps his head.

Logged
Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Valid XHTML 1.0! Valid CSS!