Planet-Love.com Searchable Archives
January 28, 2025, 08:10:15 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: This board is a BROWSE and SEARCH only board. Please IGNORE the Registration - no registration necessary. No new posts allowed. It contains the archived posts from the Planet-Love.com website from approximately 2001 through 2005.
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1] 2 3 4   Go Down
  Print  
Author Topic: How do you communicate with russian ladies?  (Read 22455 times)
Natalya
Guest
« on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

Lets say you meet or correspond with few russian ladies.How do you understand each other? Well on the tours you have interpreter next to you, but if you meet each other by internet? How do you translate her letters or E-Mail or she writes to you in English? Thanks
Logged
BarryM
Guest
« Reply #1 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

nt
Logged
Mike
Guest
« Reply #2 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Äëÿ ìåíÿ èíîãäà ëó÷øå ãîâîðèòü Ðóññêèé ÿ..., posted by BarryM on Feb 3, 2002

N/T
Logged
BarryM
Guest
« Reply #3 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Me sometimes to speak the Russian N/T, posted by Mike on Feb 3, 2002

nt
Logged
Mike
Guest
« Reply #4 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Actually, it's: For me, it is sometimes ..., posted by BarryM on Feb 4, 2002

n/t
Logged
BarryM
Guest
« Reply #5 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to my wife translated- Russian professors w..., posted by Mike on Feb 4, 2002

Here are some English grammar links that you may find useful.
http://gabiscott.com/bigdog/index.htm
http://kcweb.nhmccd.edu/employee/jsamuels/joanpage.htm look at the download site.
http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/
http://www.awrittenword.com/grammar.htm


I hope this helps.

-blm

Logged
Mike
Guest
« Reply #6 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to LOL... Here are a few links to help her ..., posted by BarryM on Feb 4, 2002

BM,

Ñïàñèáî Âàì çà ëèíêè. Ìîæåò êîãäà-íèáóäü è âîñïîëüçóþñü... À íà÷èíàòü-òî íàäî ñ ïðîñòîãî. ×òî-òî òèïà:

http://www.russianwonders.org/

Actually, nobody will understand you if you say 'ãîâîðèòü ðóññêèé ÿçûê' - the right variant is 'ãîâîðèòü ïî-ðóññêè'.

On line translations are usually poor quality tools. At least you are trying,and it is a difficult task you are attempting. Hang in there!

Ñ óâàæåíèåì,
Èííà

Logged
PrincetonLion
Guest
« Reply #7 on: February 06, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: LOL. and Here is a link to help you ..., posted by Mike on Feb 4, 2002

Or, even better - ãîâîðèòü ðóññêèì ÿçûêîì... (That is, let say, more refined form)...
Logged
BarryM
Guest
« Reply #8 on: February 04, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: LOL. and Here is a link to help you ..., posted by Mike on Feb 4, 2002

I've been studying too much Bulgarian lately. In Bulgarian, it's Áúëãàðñêè åçèê. For an English thinking person, Russian tongue(language) - ðóññêèé ÿçûê, seems better than ïî-ðóññêè. I've been told there is a proper context in which to use ðóññêèé ÿçûê rather than ïî-ðóññêè but I haven't learned that yet.

Thank you for the link. Here is a fairy tale that I have been working on.

ÐÓÊÀÂÈ×ÊÀ

ظë ìóæèê ïî äîðîãå. Äîðîãà ïîëåì – ìóæèê ïîëåì. Äîðîãà â ãîðêó – ìóæèê íà ãîðêó. Äîðîãà â ëåñ è ìóæèê - â ëåñ. Èä¸ò ìóæèê, à çà ïîÿñîì ðóêàâèöû áîëòàþòñÿ. Áîëüøèå ðóêàâèöû, íîâûå, êðàñíîé øåðñòüþ øèòûå.
Íàäîåëî îäíîé ðóêàâèöå çà ïîÿñîì ó ìóæèêà áîëòàòüñÿ, îíà òð¸õ-òð¸õ, òð¸õ-òð¸õ äà è âûáðàëàñü. Íà äîðîãó óïàëà - ëåæèò, à ìóæèê è íå ÷óðèò, äàëüøå øàãàåò.
Ëåæèò ðóêàâèöà íà äîðîãå, ðîò ðàçèíóëà, ïàëüöû ïîäíÿëà.
Áåæèò ïî äîðîãå ìûøêà-íîðóøêà. Íàáåæàëà íà ðóêàâèöó è ñïðàøèâàåò:
- Êòî-êòî â ðóêàâè÷êå æèâ¸ò?
Íèêòî íå îòêëèêàåòñÿ.
Ìûøêà øìûã â ðóêàâèöó, â ïàëåö çàáðàëàñü, äîìêîì îáçàâåëàñü.
Ñêà÷åò ïî äîðîãå ëÿãóõà-êâàêóõà:
- Êòî â ðóêàâè÷êå æèâ¸ò?
- ß ìûøêà-íîðóøêà, à òû êòî?
- ß ëÿãóøêà-êâàêóøêà.
- Èäè êî ìíå æèòü.
Ëÿãóøêà ïðûã â ðóêàâèöó. Ñòàëè âìåñòå æèòü. À âñ¸ ìåñòà ìíîãî.
Ñêà÷åò çàéêà-ïîïðûãàéêà:
- Êòî â ðóêàâè÷êå æèâ¸ò?
- ß ìûøêà-íîðóøêà äà ëÿãóøêà-êâàêóøêà, à òû êòî?
- À ÿ çàéêà-ïîïðûãàéêà.
- Èäè ê íàì æèòü, âåñåëåå áóäåò.
Ïðîáèðàåòñÿ ëèñà. Óâèäåëà ðóêàâèöó:
- Êòî æ òóò â ðóêàâè÷êå æèâ¸ò?
- Ìûøêà-íîðóøêà, ëÿãóøêà-êâàêóøêà äà çàéêà-ïîïðûãàéêà, à òû êòî?
- À ÿ ëèñè÷êà-ñåñòðè÷êà.
- Èäè ê íàì æèòü.
Ñòàëè â÷åòâåðîì æèòü.
Áðåä¸ò ñåðûé âîëê, îçèðàåòñÿ. Óâèäåë ðóêàâèöó – ñïðàøèâàåò:
- Êòî â ýòîé ðóêàâè÷êå æèâ¸ò?
- ß ìûøêà-íîðóøêà, ëÿãóøêà-êâàêóøêà, çàéêà-ïîïðûãàéêà, ëèñè÷êà-ñåñòðè÷êà, à òû êòî?
- À ÿ âîë÷èùå-ñåðûé õâîñòèùå.
- Íó, ñòóïàé ê íàì æèòü.
Ñòàëè æèòü âïÿòåðîì.
Âäðóã èç ëåñó ìåäâåäü èä¸ò. Èä¸ò-áðåä¸ò, ïî ñâîåìó ïåñíè ïî¸ò:
- ß èç ëåñó èäó, èç áåðëîãè áðåäó, ÿ-òå ïûøü-ëåïûøü, âñåõ äàâèøü!
Ñòðàøíî ñòàëî çâåðÿì â ðóêàâè÷êå. Ñèäÿò, äðîæàò, à Ìèõàéëî Èâàíû÷ âñ¸ áëèæå è áëèæå èä¸ò, ïðèãîâàðèâàåò:
- ß-òå ïûøü-ëåïûøü, âñåõ äàâèøü!
Èñïóãàëèñü çâåðè. Êàê âûñêî÷àò äà áåæàòü.
Ìûøêà â íîðêó çàáèëàñü, ëÿãóøêà çà êî÷êîé ïðèòàèëàñü, çàéêà çà
êàìåøåê çàñêî÷èë, à ëèñà äà âîëê øìûã â êóñòû äà â ò¸ìíûé ëåñ è óøëè.
À ìèøêà-ìåäâåäü ê ðóêàâèöå ïîäîø¸ë, êðóãîì îãëÿäåë, íà çàäíèå ëàïû ñåë, ïåðåäíèìè óõâàòèë äà âñþ ðàçîðâàë.
Ïðîùàé, íîâàÿ ðóêàâèöà!

1. ðóêàâè÷êà (âàðåæêà)        -  mitten      
2. ø¸ë (past)                          -  walked/was walking                  
3. ìóæèê                                -  man (Russian peasant)
4. ïî äîðîãå                           -  along a road
5. ïîëå                                    -  field
6. â ãîðêó                                -  up a hill
7. â ëåñ                                    -  in the forest
8. èä¸ò (present)                     -  walks/is walking
9. à                                           -  and
10. çà ïîÿñîì                           -  behind the wasteband/belt
11. ðóêàâèöà (pl. ðóêàâèöû)   -  mitten for work
12. áîëòàþòñÿ (pl. pres.)          -  dangle/are dangling
13. áîëüøèå (pl.)                      -  big  
14. íîâûå (pl.)                          -  new
15. êðàñíîé (êðàñíàÿ)              -  red
16. øåðñòüþ (øåðñòü)              -  woolen yarn
17. øèòûå (âûøèòûå)              -  embroidered
18. íàäîåëî (past)                     - was bored
19. îäíîé (îäíà)                       -  one
20. îíà                                       -  it (she)
21. òð¸õ-òð¸õ                             -  
22. âûáðàëàñü (past)                  -  got out                                  
23. óïàëà (past)                          -  fell down
24. ëåæèò (present)                    -  lies/is lying
25. ÷óðèò (local slang)               -  knows, feels, notices
26. äàëüøå                                 -  farther
27. øàãàåò (pres.)                      -  walked/was walking
28. ëåæèò (pres.)                        -  lies/is lying
29. ðîò                                        -  mouth
30. ðàçèíóëà (past)                     -  opened wide
31. ïàëåö (pl. ïàëüöû)               -  finger
32. ïîäíÿëà (past)                      -  raised
33. áåæèò (pres.)                         -  runs/is running
34. ìûøêà                                   -  mouse
35. íàáåæàëà (past)                     -  ran into                                
36. è                                             -  and
37. ñïðàøèâàåò (pres.)                -  asks/is asking
38. êòî                                          -  who
39. æèâ¸ò (pres.)                          -  lives/is living
40. íèêòî                                      -  nobody, no one
41. íå                                            -  not
42. îòêëèêàåòñÿ (pres.)                -  answers, responds
43. øìûãíóëà (short: øìûã)       -  darted
44. â                                               -  in, into
45. çàáðàëàñü (past)                      -  got into
46. äîìîê (äîì)                            -  house/home
47. îáçàâåëàñü (past)                    -  set up (a house)
48. ñêà÷åò (pres.)                          -  leaps/is leaping
49. ëÿãóõà (ëÿãóøêà)                   -  frog
50. èäè (pres.)                               -  come
51. êî ìíå                                     -  to me
52. æèòü                                        -  to live
53. ïðûãíóëà (ïðûã)                    -  jumped
54. ñòàëè (past)                             -  started
55. âìåñòå                                     -  together
56. âñ¸                                           -  still
57. ìåñòî                                       -  room, place
58. ìíîãî                                       -  much
59. ñêà÷åò (pres.)                           -  jumps/is jumping
60. çàÿö (çàéêà)                             -  hare, rabbit
61. ê íàì                                        -  to us
62. âåñåëî (comp. âåñåëåå)           -  merry (merrier)
63. ïðîáèðàåòñÿ (pres.)                 -  goes through/forces one’s way
64. ëèñà (ëèñèöà)                          -  fox
65. óâèäåëà (past)                          -  saw/has seen
66. ëèñà (ëèñè÷êà)                                                        
enjoy.

-blm

Logged
MNKenr
Guest
« Reply #9 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

At first I mostly wrote to women that spoke English. After my first trip over the woman I was most interested in did not come from an agency and she spoke very little english. I asked her to write in Russian (she could write more that way). I would use the online web based translaters. That worked and got the message accross. I would use the web sites to also move my letters from English to Russian.
By the time of my second trip I have studied a good deal of Russian, and I paid for her to take 12 hours of English Lessons. This second trip we rarely used the dictionary like last trip. Between her English and my Russian we could understand 90% of our communication. The other 10% was minor and nothing the PROMT software could translate with the laptop I brought with.

I left her with Pimsleur English for Russian speakers. She is halfway done with that, and states it helps a lot. She even says her mother listens to the lessons and is learning english.

Her emails are still in Russian. I still use translation software (Mostly webbased). We do talk on the phone, but the speech is difficult with out the face to face body language.

I am not concerned that she does not speak perfect english. She has the desire to learn and is trying her best.

MNKen

Logged
tim360z
Guest
« Reply #10 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

With the exception of 1 girl who knows only Russian,  the 6 other girls all write and speak English quite fluently and all have computers at work or University or at home.
Logged
Zink
Guest
« Reply #11 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

What I am doing is learning Russian. I have several dictionaries that I use. My skill level is not high but I usually understand the simple things. If I can't make sense of my own translations I use one of the internet translators. If that still doesn't clarify it, I will ask the lady to try and explain her message using different words. I also know people who have friends that would translate for me if I neeeded it. But I prefer to fumble along myself. I have used agencies to translate for me but there are many things I want to talk abut with the ladies that I'd prefer the agencies didn't know.

I lived in Russia for about 3 months last year. And I think I met 6 people who spoke decent English. My girlfriend wasn't one of them. But I found that when I spoke with people it wasn't as hard to explain things as it is through a letter. Carrying a small dictionary helped too. Look up the words you need before you start talking.

As long as both people are willing and able to learn and put some effort into communicating it can work. When we had something really important and difficult to discuss we wrote and translated letters while we were together. Then if there were still misunderstandings we could correct them quickly. The big problem with letters is that we often misinterpret the meanings of the written words. Was it a joke? Are they serious? How serious? When you're together you can explain these better.

Logged
tfcrew
Guest
« Reply #12 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to How do you communicate with russian ladi..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

Are you a Russian spouse yourself?

Good English Wink
Karl

Logged
Natalya
Guest
« Reply #13 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to A married Natalya @ 30 yo from the USA?, posted by tfcrew on Feb 3, 2002

Yes I am russian spouse for 6 happy years already. I'm new to this board and find people here very interesting, well excluding few of those for whom cash is best tool in communicating.
Logged
LP
Guest
« Reply #14 on: February 03, 2002, 05:00:00 AM »

... in response to Re: A married Natalya @ 30 yo from the U..., posted by Natalya on Feb 3, 2002

...Proof again that Russians have no sense of humor. :-)

I suppose your coming here at 24 was not related in anyway to cash or the better life it offers?

Logged
Pages: [1] 2 3 4   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Valid XHTML 1.0! Valid CSS!